Nový Časoslov – krok k prohloubení bohoslužebného života

Katedrální chrám sv. Cyrila a Metoděje v Praze vydal nový překlad bohoslužebné knihy Časoslov. Publikace vznikla s požehnáním vladyky Michala, arcibiskupa pražského a českých zemí, a je výsledkem několikaleté práce žalmistů chrámu Jakuba Jiřího Jukla a Vladimíra Štěpánka.

Jak uvádí otec Vasyl Čerepko v předmluvě k vydání, jde o první kompletní překlad této bohoslužebné knihy do češtiny. Dosud byly překládány pouze vybrané texty, nyní však mají věřící poprvé k dispozici celé znění jitřní, půlnočnici a další bohoslužby denního cyklu. Texty byly již řadu let používány při bohoslužbách v katedrálním chrámu, což přispělo k jejich postupnému zdokonalování. Otec Vasyl vnímá toto vydání jako pracovní verzi, která se bude dále tříbit praxí, a zdůrazňuje, že srozumitelnost a krása jazyka jsou klíčové pro duchovní prožitek věřících.

Překladatelé ve svém doslovu uvádějí, že jejich práce navazuje na překladatelské dílo sv. vladyky Gorazda a jeho spolupracovníků. Usilovali o zachování tzv. gorazdovského stylu, známého z Lidového sborníku a Otčenáše, který je podle nich nejvhodnější pro liturgické užití – dobře se čte, přednáší i zpívá. V překladu se vycházelo z řeckých a církevněslovanských textů, přičemž u nejasných pasáží byla upřednostněna řecká verze. U žalmů překladatelé přihlíželi také k hebrejskému originálu.

 „Věříme, že vydání tohoto Časoslovu přispěje k dalšímu rozvoji bohoslužebného života naší pravoslavné církve a poslouží ku větší cti a chvále Boží,“ uvádějí překladatelé. V současné době je dokončen i překlad nedělních textů Oktoichu, jejichž vydání se plánuje v roce 2026.

Nový Časoslov je právě nyní distribuován duchovním v církevních obcích a je možné jej objednat nebo zakoupit v katedrálním chrámu sv. Cyrila a Metoděje v Praze. Kontakty jsou uvedeny na webu https://katedrala.site/.